湖南作家残雪最后的情人获美国年度
文章来源:吴江文学网 | 2021-12-16
湖南作家残雪《最后的情人》获美国2015年度最佳翻译图书奖 湖南作家 本讯( 彭湖) 在5月27日揭晓的 美国2015年度最佳翻译图书奖 中,由湘籍作家残雪创作、安纳莉丝翻译的长篇小说《最后的情人》获奖,残雪也成为第一位获得该奖的中国小说家。
我太激动了, 当残雪得到这个消息时她说, 我想这是我的整个人生中所发生的最美好的事情了。我一直认为BTBA①作为一个声望非常高的奖项,是奖励那些怀有极大的勇气去实现他们的文学抱负的作家们的。
以下为授奖词,原文来自纽约州罗切斯特大学文化机构 百分之三 ② 负责人查德 波斯特的博客。他也是该大学出版社的社长。
据评审团说,残雪(tsan shway注:残雪的音译)的《最后的情人》(由耶鲁大学出版社出版)在今年的进入终审的作品中是最激进最不妥协的,它勇敢地将小说的形式推进到一个新的领域。《最后的情人》中通过梦幻世界的旅行,那种奇特而又令人不安的熟悉感(使人联想起卡夫卡的《美国》),显示出残雪的辉煌的独创性。如果说东方学专家们所描绘的东方只是存在于西方人的想象中的东方,残雪则描绘出了西方的幽灵,呈现出一个中国人所想象的西方的令人迷惑的梦境。安纳莉丝 芬尼根 瓦斯曼的精巧的译文让一位具有非凡的想象力和洞察力的作者成功地发出了强有力的英语声音。 (译文由柳闻翻译)
1,029,615 残雪,本名邓小华,195 年出生,湖南长沙人,先锋派文学的代表人物。其代表作有《山上的小屋》《苍老的浮云》《突围表演》等。其作品《最后的情人》以夫和妻、情人和情人之间那种复杂、曲折甚至诡谲的关系为主线,让沸腾的野性和高级的文明在冥冥之中相互撞击和杀戮,并最终合为一体,从而在读者面前呈现出既充满了层层暗示,又透着纯美与辉煌的画面。
注释:①BTBA 是美国最佳翻译图书奖的缩写。这是美国唯一的翻译文学奖。每年评选一次,选出一本小说集和一本诗歌集。作者和译者各得5000美元。中国诗人西川和于坚进入过诗歌类复评。残雪是第一位获奖的中国小说家。
② 百分之三 的意思是指美国每年出版的翻译文学仅占出版总额的百分之三。近年大概有所提高。
绥化哪家牛皮癣医院天津治疗妇科习惯性流产多少钱
海口治疗盆腔炎哪家好